La Nuit / The Night
Résumés | Abstracts |
REMETTRE À DEMAIN, Dans cet article, lauteur tente de définir la nuit comme cadre particulier de lexpérience sociale. Le thème de la nuit est donc, ici, saisi dun point de vue de sciences sociales dans une analyse descriptive qui propose une hypothèse sur ce quon pourrait appeler remettre à demain. Pourquoi le buveur décide -t-il darrêter demain ? Pourquoi pas ce soir même ? Cet imaginaire matinal et diurne de la bonne décision joue un rôle central dans la possibilité de la rechute nocturne et ne prend tout son sens que si lon définit la nuit dun point de vue de sciences sociales et non pas seulement littérairement ou de manière purement géophysique. |
POSTPONING TILL THE NEXT DAY, In this article, the author tries to define the night as a particular frame for social experience. The theme of the night is thereby taken from the social sciences point of view in a descriptive analysis that proposes an hypothesis about what could be called postponing till the next day. Why does the drinker decide to stop tomorrow ? Why not tonight ? That morning imaginary of the right decision plays a prominent role in the possibility of a night relapse and takes its full meaning if one defines the night as regard to social sciences and not only to literary or merely geophysical terms. |
LES BUTOIRS DE LA PENSÉE, Dans cet entretien, Françoise Héritier définit la différence nuit / jour dans sa dimension anthropologique. Cette opposition, comme celle de la différence des sexes, thème détude de lauteur, produit à lintérieur dune culture donnée toute une série de significations organisées en chaînes doppositions, dont lanthropologie peut décrire les règles de fonctionnement. Il est donc logique que le jour soit toujours défini comme plus chaud, plus sec, positif, masculin, politique ... que la nuit jugée plus froide, plus humide, négative, féminisée, irrationnelle..., ce dans la plupart des cultures connues. Car le masculin nest jamais le symétrique égal du féminin. |
THE BUFFERS OF THE MIND, In this interview, Françoise Héritier analyses the difference night/day in its anthropological dimension. This opposition, as in the differences between sexes -the authors field of studies- produces, inside a given culture, a series of meanings organised in lines of opositions of which anthropology can describe the rules of functioning. It is therefore logical that the day be always defined as warmer, dryer, positive, masculine, political... that the night be judged colder, more humid, negative, feminine, irrational..., this in most known cultures. For the masculine is never the symmetrical equal of the feminine. |
LAMBIGUÏTÉ NOCTURNE, La nuit est loccasion dune imprécision qui fait pendant
à la dureté de la journée : elle permet la négociation
dun rapport au monde, son habitation. Parce quelle relève
aussi de la continuité de lêtre, bien plus quen
raison de la rupture quelle introduit avec la vie sociale, elle
provoque langoisse. Cette implication fondamentale de lhomme
dans la nuit est aussi ce qui porte à la responsabilité
liée à la destinée dont témoignent les gens
de lombre. Cette destinée dune humanité dans
une existence nocturne signifie, au delà de lopposition jour
/ nuit, la situation terrestre de la création collective. |
THE AMBIGUITY OF NIGHT, The night is the opportunity of an imprecision that balances the hardships of the day : it allows the negotiation of a relationship to the world, its inhabitation. It provokes anxiety, rather because it supposes the continuity of being, than because of the break it brings into social life. This basic involvement of Man with the night is also what leads to the responsibility linked to fate, of which the people of the dark testify. That fate of a humanity in a nocturnal existence means, beyond the day/night contrast, the terrestrial situation of collective creation. |
AVEC LES OMBRES DE LA NUIT, Face aux dangers spécifiques que la nuit comporte pour les femmes,
il existe trois positions possibles. La première est la solution
traditionnelle de la protection des femmes et de la séparation
des sexes. La deuxième est le refus féministe de reconnaître
non pas la réalité mais la légitimité de ce
danger : il ny a aucune raison pour que les femmes fassent lobjet
dun traitement discriminant. Une troisième position sesquisse
aujourdhui, fondée sur lexpérience individualiste
et libérale de la différence des sexes. |
WITH THE SHADOWS OF THE NIGHT, As far as the dangers of night specific to women are concerned, there
are three possible positions. The first one is the traditional solution
of protecting women and separating sexes. The second one is the feminist
denial of -not the reality but - the legitimacy of this danger : there
is no reason for women to be the object of a discriminating treatment.
A third stand is arising today, grounded on the individualistic and liberal
experience of the difference between sexes. |
VIVRE LA NUIT, La nuit est peuplée dactivités économiques : on sy affaire du crépuscule à laube, car le peuple du XVIIIe siècle - quasi nomade- , se déplace constamment pour assurer son travail. Mais la nuit, dangereuse et surveillée, est aussi choisie politiquement par la monarchie pour y accomplir des actes de contrôle et dassainissement que la population ne laisserait pas faire de jour. La nuit est encore celle de la faute avouée par ceux qui, au petit matin, seront suppliciés sur la roue. |
LIVING AT NIGHT, The night is full of economical activities : business goes on from nightfall to dawn, because the 18th century people -pratically nomadic- are constantly on the move to work. But the night is dangerous and under surveillance, and is also politically chosen by the monarchy to carry out acts of control and cleaning that the people would not allow during daytime. Furthermore, the night is the time of the confession to the crime by those who will be tortured on the wheel the next morning. |
LES NOCTAMBULES PARISIENS, Des années 1820 à 1860, la nuit parisienne est un territoire de conquête pour la modernité et la rationalité urbaine. Sa domestication progressive par lartifice technique et par le le regard policier visent à rendre la rue nocturne plus vivable. Le noctambulisme élégant des viveurs et des dandies y rencontre, dès la monarchie de Juillet lanimation, le luxe et le confort nécessaires à la pratique euphorique dune vie à contretemps. Tandis que la majorité des Parisiens, bourgeois frileux ou ouvriers écrasés par la longueur de la journée de travail, seffacent de la scène citadine en consacrant leurs nuits au sommeil et en se repliant dans lespace privé, les lieux publics sont investis par une minorité voyante de jouisseurs qui voient dans la nuit, non pas un temps mort, mais le comble du temps libre, le support dune recherche de la distinction oisive. La ritualisation des parcours distingués sur le Boulevard, et même lencanaillement que lon va chercher dans les cabarets des Halles centrales, font de la nuit le temps suprême de lhédonisme dont la capitale est devenue le centre. Dans le même temps, une bohème rêveuse se plaît à lexploration des dessous ombreux de la grande ville, et revendique la libre déambulation dans un Paris obscur quelle craint de voir désenchanté par la banalisation des usages de la nuit festive et par la normalisation de lespace public : elle est condamnée à une réinvention permanente de linsolite parisien. |
PARISIANS NIGHT BIRDS, From the 1820s throughout the 1860s, the Parisian
night is a territory to conquer in terms of urban modernity and rationality.
Its gradual taming, thanks to the contrivance of technique and the eye
of the police, aims at making the streets more liveable at
night. With the Monarchy of July, the elegant noctambulant pleasure-seekers
and dandies are free to find the animation, luxury and comfort necessary
to a euphoric practice of night life. While the majority of Parisians,
chilly bourgeois or workers exhausted by a long days work, leave
the city scene at night time and withdraw in their private spaces to sleep,
public places are invaded by a minority of sensualists who view the night
not as a dead time but as the essence of life, the frame of a search for
idle distinction. The ritualization of distinguished walks on The Boulevard,
and even the bad company seeked in the cabarets of the Halles in the city
centre, make the night in Paris the supreme time and place for hedonism. |
DUALITÉ DE LA NUIT, DUPLICITÉ DE LA VILLE, Au tournant du XIXe et du XXe siècles, lartifice lumineux na pas définitivement converti limaginaire de la nuit ; davantage encore, il a constitué en ressource touristique le thème de lambivalence de la ville, ce mythe que lon aurait pu croire rendu caduque par la modernisation urbaine, mais qui persiste comme si la démolition du Paris des cloaques et de la misère navait pas réussi à balayer la noirceur légendaire dune ville pourtant dominée par les représentations du festif et du ludique. Affirmer que la nuit abolie a peut-être fait naître un désir de ténèbres serait sans doute hasardeux ; mais elle na en tout cas pas fait disparaître de limaginaire social le thème de la révélation souterraine et nocturne, en creux et en négatif, dune duplicité de la ville dont lappréhension se trouve différée à un horaire compris entre 1 heure et 5 heures du matin. |
DUALITY OF THE NIGHT, DUPLICITY OF THE CITY, At the turn of the 20th century, the street-lighting artefact has not yet changed the imaginary of the night ; moreover, it turned into a touristic resource the theme of the ambivalence of the night, that myth one would have thought to have been made obsolete by urban modernisation, but which still persists as if the demolition of the Paris of slums and misery had not succeeded in sweeping away the legendary darkness of a town otherwise dominated by representations of carousing and playing. To state that the abolition of the night has aroused a longing for darkness might be a bit rash ; but it hasnt eradicated from societys imagination the theme of the nocturnal and underground revelation, inverted as a negative film, the duplicity of a city which is best apprehended between one and five A.M. |
LATTAQUE NOCTURNE, Figure extrême de la violence et de la dangerosité urbaine, lattaque nocturne se hisse entre 1880 et 1914 au cur dun système de représentations multiforme et prolixe. Sur-représentée et rapidement codifiée, elle simpose comme un motif insistant de la conscience sociale. Sil relève pour une partie dun imaginaire primitif, où la nuit tient une part décisive, et témoigne également du besoin dobjectiver ses frayeurs, le stéréotype qui se fixe alors est aussi aux sources de discours (la rhétorique sécuritaire) et ,de pratiques, notamment policières et privées, propres à la modernité urbaine. |
NIGHT AGRESSION, An extreme figure of urban violence and danger, the agression by night rises, between 1880 and 1914, at the heart of a multiform and prolix system of representations. Over-represented and rapidly codified, it imposes itself as an insistent motif of social consciousness. The stereotype that is formed then - even if partly relevant of a primitive imagination and the need to give objectivity to ones fears - is also at the root of discourses (the rhetoric of safety ) and of police and private practices, particular to urban modernity. |
AVEUGLÉ PAR LA HAINE, Les soldats de la Première Guerre Mondiale ont vécu des nuits troublées par le vacarme et les éclairs des bombardements. En octobre 1918, lun dentre eux, un caporal autrichien, subit lépreuve des gaz. Hitler, blessé, perd puis recouvre la vue. Il redevient aveugle quand il apprend la défaite de lAllemagne. De ces nuits successives, Hitler ne garde que les couleurs terribles de la haine. Il y dessine ce sinistre drapeau à croix gammée que des individus de plus en plus nombreux se chargent dagiter. Dans les immenses rassemblements qui se forment, des hommes, les témoins oculaires - Ernst Weiss, Norbert Elias, Denis de Rougemont, mais aussi Albert Speer - découvrent le culte nocturne et les obsessions visuelles de celui qui avait été un soldat gazé. La nuit est devenue horrible. |
BLINDED BY HATRED, Soldiers of World War I went through nights troubled by uproars and lightnings of bombardments. In October 1918, one of them, an Austrian corporal, experiences the ordeal of gas. Hitler, wounded, loses, then recovers sight. He becomes blind again when informed of Germanys defeat. Of these successive nights Hitler will only remember the terrible colours of hatred. He draws on them the ominous swastika flag that more and more individuals undertake to wave. During the huge meetings starting to take place, men, eye witnesses - Ernst Weiss, Norbert Elias, Denis de Rougemont, but also Albert Speer - discover the night cult and the visual obsessions of the one who had once been a gassed soldier. The night became horrific. |
LA NUIT DES BARRICADES, Cette analyse du mouvement de Mai 68 en France porte sur le processus de mobilisation. Lextension des protestations étudiantes dans le monde du travail, qui représente une particularité de cette dynamique, se réfère au modèle qua élaboré Pierre Bourdieu pour étudier ce quil a appelé le moment critique. La nuit des barricades sert dexemple pour tenter dexpliquer leffet de synchronisation des événements critiques. La mise en relation entre lévénement et la structure permet de reconstituer le cheminement qui, dans la nuit des barricades, transforme un conflit universitaire en une crise sociale généralisée. Lexemple permet détablir que lévénement critique nest pas nécessairement déterminé par les structures sociales, comme Bourdieu laffirme, car le processus de synchronisation est lié à des attitudes et dispositions collectives. Outre les structures mentales, la structure des idées, qui peut être activée dans des moments exceptionnels, acquiert une importance décisive dans le processus de mobilisation. |
THE NIGHT OF THE BARRICADES, The author analyses the dynamics of the May 1968 movement in France, referring to Pierre Bourdieus model of the critical event. The night of the barricades (10/11 May) is taken as an example to develop systematically the effect of synchronization produced by a critical event. The combination of events and structural strains, enables to reconstruct the process which transformed, during the night of the barricades, a universitarian conflict into a general social crisis. The case study shows that the critical event is not necessarily predetermined by structural strains, as Bourdieus model suggests, but that the process of synchronization produced by the critical event, also depends on collective attitudes and mentalities. Cognitive orientations, which can be suddenly activated in extraordinary moments, are decisive elements in the process of mobilization. |
CHANSONS DE PARIS LA NUIT, À partir dun corpus de chansons sur Paris aux XIXe et XXe siècles, lauteur tente de déceler limaginaire nocturne que ce type de source construit et véhicule. Il plante le décor de la ville et met en scène ses acteurs, leurs gestes, leurs activités. Cette analyse lui permet de distinguer un double registre de la nuit urbaine, à la fois violente et consolatrice car abolissant partiellement les hiérarchies. Grâce aux chansons, tout le cycle nocturne est déroulé, étape par étape, chacune campée dans sa lumière propre et son atmosphère particulière. |
SONGS ABOUT PARIS AT NIGHT, From a corpus of 19th and 20th century songs about Paris, the author tries to guess the nocturnal imaginary built and carried by this type of source. He fixes the setting and directs his actors, their movements, their activities. This analysis allows him to distinguish two faces of urban night, both violent and soothing, for it partly abolishes hierarchies. The whole cycle of the night unfolds thanks to songs, step by step, each standing in its own light and particular atmosphere. |
LA NUIT DE GASPARD, Si la nuit est omniprésente dans Gaspard de la nuit, ce
nest pas parce que ce recueil de poèmes en prose se place
sous légide dun personnage censément diabolique.
Ce nest pas non plus quAloysius Bertrand soit particulièrement
sensible à la poésie cosmique du ciel nocturne. La nuit
de Gaspard est toujours relative à lhomme, soit quelle
le protège, soit quelle mette en valeur ses faits et gestes,
se détachant fugitivement sur un environnement ténébreux,
soit quelle enfante des fantasmes traduisant ses hantises profondes.
Dans tous les cas, cest grâce à une fantasmagorie visuelle
grâce à des effets de clair-obscur, grâce à
un jeu de cacher-montrer, que Bertrand fait surgir de la nuit des images
dune étrange poésie, dont la discontinuité
saccorde admirablement avec lart naissant du poème
en prose. |
GASPARDS NIGHT, If night pervades every single page of Gaspard de la nuit, it is not because this collection of prose poems stands under the aegis of a supposed devilish character. Nor is it due to the fact that Aloysius Bertrand was particularly sensitive to the cosmic poetry of the night sky. Gaspards night is always connected to man, be it to protect him, or to highlight his actions set off against a dark background, or to give birth to fantasies expressing his innermost feelings and urges. In any case, it is through optical fantasmagoria, chiaroscuro, a game of hiding and showing, that Bertrand conjures up strangely beautiful images, admirably suited - in their discontinuity - to the nascent art of prose poetry. |
NOCTURNE VISCONTIEN, Les Nuits blanches (1957) et Rocco et ses frères (1960) sont apparemment des films de Visconti si dissemblables que la critique les a généralement opposés. On a déploré dans le premier labandon de la veine néo-réaliste dont on a salué le retour dans le second. Paradoxalement, limage de la nuit quils proposent est ce qui les rapproche puisque lun développe ce que lautre relègue dans ses marges. Une surprenante osmose sétablit : à la violence des nuits de Milan, accompagnées de viol et de meurtre, sunissent les canaux embrumés et le décor artificiel des flâneries nocturnes des Nuits blanches. |
VISCONTIS NOCTURNE, The White nights (1957) and Rocco and his brothers (1960) are two films by Visconti so different that critics have generally put them poles apart. In the first one they regretted the renunciation to the neo-realist style, the coming back of which they saluted in the latter. Paradoxically, the image of the night these two films carry is what makes them comparable since one develops what the other chooses to consign on the fringe. A surprising osmosis occurs : the violence of the nights in Milan, with rape and murder, combines with the foggy canals and the artificial set of the nocturnal sauntering in the White nights. |
PROMENADE AVEC LA NUIT ET LA PEUR, La nuit est un domaine dexpression privilégié pour Jacques Tourneur, cinéaste protéiforme, auteur de quelques films noirs mémorables, mais particulièrement inspiré dans le domaine du fantastique. La nuit devient, dans The leopard man ou dans Night of the demon, loccasion dune confrontation tragique avec une altérité inquiétante ou, parfois dun parcours initiatique. La mise en scène du nocturne joue des incertitudes de la perception, du brouillage des limites, de la relation entre visible et invisible, silence et bruit, pour créer, non seulement un sentiment de malaise, dhorreur ou de terreur, mais pour suggérer lexistence dune autre réalité en marge du monde connu, ou tapie dans les profondeurs de lêtre. |
A WALK WITH NIGHT AND FEAR, Night is a priviledged mode of expression for Jacques Tourneur, a protean film maker, the author of a few memorable films noirs, also quite inspired in the field of the fantastic. In such films as The leopard man or Night of the demon, the night is the occasion for a tragic confrontation with an uncanny alterity, or sometimes for an initiatic trip. The staging of the nocturnal plays upon the uncertainties of perception, the blurring of limits, the relation between the visible and the invisible, between sound and silence, not only to convey a feeling of uneasiness, horror or terror, but also to suggest the existence of another reality at the fringe of the known world, or hiding in the depths of the being. |
LA NUIT EN NOIR, Le roman noir soccupe du sombre, de la nuit, mais pas de cette obscurité qui naît quand on ferme les yeux. Et si on ne peut pas dire que cest une littérature de jour, on peut néanmoins être persuadé que cest une littérature de nos jours. |
THE NIGHT IN BLACK, The black novel -or thriller- deals with darkness, night, but not with that obscurity which occurs when closing ones eyes. And if one cannot call it a day literature, one can nevertheless be persuaded that it is a literature of nowadays. |
UNE AFFAIRE TÉNÉBREUSE, Cet article met en perspective un fait réel, le crime des surs
Papin, avec sa représentation dramaturgique. Larticulation
entre le crime et son adaptation théâtrale et cinématographique
-Les bonnes de Jean Genet et La cérémonie de
Claude Chabrol- permet de saisir comment lécrivain, lartiste,
se servent de la nuit, du nocturne, pour élaborer une mise en abîme
de la pulsion criminelle et inventer une image de la violence, en loccurence
de la violence féminine. |
A GLOOMY AFFAIR, This article is a putting in perspective of a real event, the crime of the Papin sisters with its dramatized representations. The articulation between the murder and its stage and cinema adaptation -The maids by Jean Genet and The ceremony by Claude chabrol- enables us to understand how the writer, the artist, use the night, the dark, to elaborate a viewpoint of muredr drive and invent an image of violence, in the circumstances feminine violence. |
LA SOIRÉE, Comment penser ce deuxième temps de la journée, ce deuxième réveil que nous appelons la soirée ? De quel passage nous parle-t-elle ? Et de quelle manière ce passage serait-il la transformation : matière sensible des représentations ou matière sociale des rencontres et des relations ? Comment pourrait-on séparer, dans lexpérience de la soirée, ce qui relève du cadre perceptif et ce qui concerne la sociologie des sens, cest-à-dire le langage des visibilités et des rumeurs, des attractions et des répulsions, du tact, des prises et des retraits ? |
THE EVENING, How to think that second part of the day, that second awakening we call evening ? What transition does it mean to us ? And of what matter would this transition be the transformation of : the sensitive matter of representations or the social matter of meetings and relationships ? How could one separate in the experience of the evening, what is relevant of the perceptive frame and what concerns the sociology of senses, that is to say the language of visibility and rumours, of attractions and repulsions, of tactfulness, of taking and withdrawing ? |
LA NUIT DE NOËL, Célébrant le passage de lobscurité à la lumière puisquelle correspond au solstice dhiver, la nuit de Noël est celle dun syncrétisme intense qui mêle différents motifs dont les origines sont parfois celles des premiers cultes de lhumanité tissés avec ceux des Noëls chrétiens. Pour cette raison elle est paradoxale, violente et pacifique, sombre et lumineuse, exacerbant les antagonismes tout en renforçant les solidarités. Elle dramatise ainsi une scène sociale dont elle exaspère les contextes et met en relation de façon ritualisée les rôles, les statuts et les générations : famille et solitaires, riches et pauvres, enfants et adultes, laïcs et religieux. Lenfant, grand acteur de cette nuit, reste le médiateur adulé qui assure traditionnellement le passage de la vieille année à la nouvelle, symbolisée par celui des morts aux vivants. |
CHRISTMAS NIGHT, Celebrating the transit from darkness to light -since it comes with the winter solstice, Christmas night is the night of an intense syncretism that mixes different patterns, the origins of which are sometimes to be found in the first cults of humanity woven with Christian Christmases. For this reason, it is paradoxical, violent and pacific, dark and bright, exacerbating antagonisms while reinforcing solidarities. It thus dramatizes a social scene and exasperates its contexts, it relates in a ritualized way to roles, status and generations : families and singles, rich and poor, children and adults, laity and religious. The child, main character of that night, remains the worshipped mediator of that moment when the old year traditionaly slips to the new one, symbolized by the transit from the dead to the leaving. |
LA NUIT HERTZIENNE, Le développement des radios libres parisiennes, à partir de 1977, a été rendu possible, entre autres, par la relative mansuétude du pouvoir vis-à-vis des émissions pirates de nuit. Cette contrainte conjoncturelle a rapidement modelé un nouveau style de radiophonie, aujourdhui raréfié, reposant sur une extrême convivialité entre animateurs et auditeurs. Lauteur analyse ici quelques exemples enregistrés sur une station aujourd'hui disparue, Fréquence libre, durant lhiver 1984-1985. |
THE HERTZIAN NIGHT, The development of Parisian free radio stations, starting in 1977, was made possible thanks to -among other things- the rather lenient attitude of the authorities towards illegal night programmes. This circumstantial constraint rapidly generated a new style of radio, rarefied today, based on an extreme complicity and freedom of speech between animators and their audience. The author analyses here a few examples recorded during the winter of 1984-1985, from Fréquence libre, a radio station that no longer exists. |
SUR LÉCRAN BLANC : ANDY WARHOL, Cet article propose de lire la modernité dun auteur comme
Andy Warhol dun point de vue anthropologique. Lécran
de télévision est pris dans la recherche comme un objet
aussi énigmatique et signifiant que le bouclier de Gorgone. Il
pose la question du visage et de la construction identitaire contemporaine
dans sa dimension non pas seulement diurne et socialisée, mais
aussi dans sa face nocturne puisque cest la nuit quAndy Warhol
consommait à lexcès une uvre ininterrompue. |
ON THE WHITE SCREEN : ANDY WARHOL, This article aims at reading the modernity of an author such as Andy Warhol from an anthropological angle. The television screen is included in the research as an object as mysterious and significant as Gorgons shield. It raises the question of the face and of the contemporary making of identity in a not only diurnal and sociolised dimension, but also in its nocturnal aspect since it is at night that Andy Warhol used to make an excessive consumption of a non-stop work. |
NIGHT TIME IS THE RIGHT TIME, Le rock comme monde social se définit par ses thèmes, ses rythmes mais aussi par la manière dont il organise le temps de ceux qui le fréquentent. Partant, dans les années Cinquante, de la revendication adolescente de gestion autonome du temps libre ; à partir des années Soixante, ses modes de traitement de la vie nocturne deviennent un élément de sa définition comme forme contemporaine de la vie de bohème dont il fait voir différentes options. Dans ses manifestations récentes, le rock sinscrit dans une utopie de la pacification de la nuit par lexercice des plaisirs de la danse. |
NIGHT TIME IS THE RIGHT TIME, As a social world, rock defines itself by its themes, its rythms, but also by the way it organizes the time of those who are part of that world. So, in the Fifties, the night issue is an adolescent claim for an autonomous management of free time ; during the Sixties, it is part of a definition of rock as a contemporary form of bohemian life. Presently, it is an aspect of the utopy of pacification of the night thanks to the exercice of the pleasures of dancing. |
DÉRIVE NOCTURNE, Enquêtant sur lépidémie de sida à Marseille, lauteur a été confronté au monde nocturne de la prostitution, spécialement celle des toxicomanes. Il sagissait là dune réalité qui échappait aux institutions qui, à titre divers, sintéressaient à la prostitution. Pouvait-elle faire lobjet dune enquête sociologique ? Ce texte illustre les difficultés rencontrés au-devant dune population qui se dérobe. Il faudrait pouvoir disposer de temps, de moyens et dintermédiaires pour faire lethnologie dun milieu qui disparaît dans lopacité de la nuit. |
NOCTURNAL DRIFT, When investigating the epidemic of AIDS in Marseilles, the author was confronted with the nocturnal world of prostitution, particularly the prostitution of drug-addicts. This was a reality escaping the institutions which, for various reasons, were concerned by prostitution. Was there ground for a sociological investigation ? This text describes the difficulties of going towards a shirking population. In order to conduct an ethnological study of a world that dissolves in the darkness of night, it would be necessary to dispose of time, means and go-betweens. |
LE SOIR ON NE RENTRAIT PAS CHEZ SOI, Au long de cet entretien, Pedro Meca, le fondateur des Compagnons de la nuit, se souvient de ses longues soirées denfant pauvre. Il détaille aussi les heures que les SDF viennent passer, chaque nuit, dans son local de La Moquette. |
IN THE EVENING, NO ONE USED TO GO HOME, Throughout this interview, Pedro Meca, founder of Les Compagnons de la nuit (The Fellows of the night), remembers his long evenings as a poor child. He also tells us in details about the hours spent by homeless people in his refuge La Moquette (The Carpet). |
LA NUIT DU CHAT, Depuis les années Quatre-vingt, linvention de nouveaux rythmes sociaux se traduit par des débordements croissants des activités productives sur des marges temporelles habituellement réservées au hors travail. La nuit ne fait pas exception. Le présent article restitue les moments marquants dune nuit de travail dun infirmier dun grand hôpital parisien. Pour cet agent hospitalier qui ne peut, au mieux, dans les moments de calme, que dormir du sommeil du chat, la nuit mêle indissociablement solitude et solidarité, incertitudes et débrouillardise. |
THE NIGHT OF THE CAT, Since the early Eighties, the creation of new social rhythms goes together with a growing number of productive activities outside the usual working hours. Night time is no exception. This article is about a night of work for a male nurse in a major Parisian hospital. For that hospital agent who can, at best, in moments of quiet, sleep the cats sleep, the night is indissociably linked with solitude and solidarity, uncertainties and resourcefulness. |
LA NUIT SANS LE JOUR, La nuit est une métaphore politique à tous usages. La fréquence et la variété de ses emplois signale celles des situations où les hommes souffrent sous le joug des tyrannies, endurent les horreurs de la guerre, civile ou non. Mais la symétrie métaphorique se trouve mise à mal dès lors quil sagit de désigner lautre des temps obscurs : laube, le matin lumineux, appelés de tous les vux du cur des ténèbres ne diffusent, à lusage quune lueur blafarde et décevante : les grands soleils politiques sont chose rare. |
NIGHT WITHOUT DAY, The night is an all-purpose political metaphor. Its frequent and varied usage signals as many situations of men suffering under the yoke of tyranny, enduring the horrors of war, civil or not. But the metaphorical symmetry is broken as soon as the point becomes to name the other of the dark time : dawn, bright morning, so much called for from the heart of the darkness, merely diffuse a bleak and disappointing light when it comes to it : glorious political suns are scarce. |